{"id":7978,"date":"2012-11-13T14:53:10","date_gmt":"2012-11-13T14:53:10","guid":{"rendered":"\/?p=7978"},"modified":"2017-05-17T15:06:56","modified_gmt":"2017-05-17T15:06:56","slug":"wycliffe-limportance-des-traductions-en-langue-vernaculaire","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.servir.caef.net\/?p=7978","title":{"rendered":"Wycliffe : l\u2019importance des traductions en langue vernaculaire"},"content":{"rendered":"<h1 style=\"text-align: center;\">Wycliffe :<\/h1>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0<\/p>\n<h1 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ff0000;\">l\u2019importance des traductions<\/span><\/h1>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0<\/p>\n<h1 style=\"text-align: center;\">en langue vernaculaire<\/h1>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: medium; color: #800000;\"><strong>Par Nicolas SPALINGER<sub>1<\/sub><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/Spalinger.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-7979 alignleft\" style=\"margin: 10px;\" src=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/Spalinger.jpg\" alt=\"Spalinger\" width=\"76\" height=\"99\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #231f20;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><a href=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/wycliffe-1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright\" style=\"margin: 10px;\" src=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/wycliffe-1.jpg\" alt=\"wycliffe-1\" width=\"120\" height=\"208\" \/><\/a>\u00ab Chaque langue est comme un filet lanc\u00e9 sur la r\u00e9alit\u00e9 ; les mailles n\u2019ont pas la m\u00eame taille et ne sont pas faites \u00e0 partir du m\u00eame mat\u00e9riau, elles co\u00efncident donc rarement. \u00bb Cela souligne l\u2019importance de la langue vernaculaire, c\u2019est-\u00e0-dire la langue du quotidien, celle qu\u2019on parle \u00e0 la maison, qu\u2019on entend dans la rue et qu\u2019on utilise instinctivement, pour toucher les coeurs en profondeur et amener un changement durable. L\u2019histoire de l\u2019\u00c9glise est jalonn\u00e9e de moments o\u00f9 la disponibilit\u00e9 de la Parole de Dieu dans la langue vernaculaire \u2013 celle d\u2019un peuple pas encore atteint par l\u2019\u00c9vangile r\u00e9v\u00e9l\u00e9 \u2013 a jou\u00e9 un r\u00f4le essentiel. En effet, comment peut-on vraiment comprendre la volont\u00e9 de Dieu si ce n\u2019est dans sa propre langue et dans sa propre culture ? <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" align=\"LEFT\"><strong><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: xx-small;\"><span style=\"color: #231f20;\">C\u00c9R\u00c9MONIE DE D\u00c9DICACE DU NOUVEAU TESTAMENT TRADUIT DANS LA LANGUE (SO)KOUYA DE C\u00d4TE-D\u2019IVOIRE EN MARS 2012.<\/span><\/span><\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p align=\"LEFT\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: xx-small;\"><span style=\"color: #231f20;\">\u00a0<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"LEFT\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><!--more--><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><span style=\"color: #ff6600;\"><em>Dieu parle aram\u00e9en, mais pas seulement<\/em> <\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: right;\" align=\"LEFT\">\u00a0\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" align=\"LEFT\"><strong><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: xx-small;\"><span style=\"color: #231f20;\">R<\/span><span style=\"color: #231f20;\">EMISE D\u2019UN N.T. EN (SO)KOUYA AU CHEF LOCAL<\/span><\/span><\/span><\/span><\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: xx-small;\"><span style=\"color: #231f20;\">LECTURE<\/span><\/span><\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #231f20;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><a href=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/wycliffe-2.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-7981 alignright\" style=\"margin: 10px;\" src=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/wycliffe-2.jpg\" alt=\"wycliffe-2\" width=\"231\" height=\"173\" \/><\/a><a href=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/wycliffe-3.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-7982 alignleft\" style=\"margin: 10px;\" src=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/wycliffe-3.jpg\" alt=\"wycliffe-3\" width=\"196\" height=\"159\" \/><\/a>Quand Dieu a choisi de s\u2019incarner, il a d\u00e9cid\u00e9 d\u2019utiliser la langue du peuple plut\u00f4t que celle des \u00e9lites, pour montrer que l\u2019\u00c9vangile s\u2019adresse \u00e0 tous. Les disciples de J\u00e9sus ont ensuite transmis son t\u00e9moignage en utilisant la langue v\u00e9hiculaire de l\u2019\u00e9poque : la <i>koin\u00e8 <\/i>\u2013 une version simplifi\u00e9e du grec \u2013, un moyen de communication et d\u2019\u00e9change commercial largement r\u00e9pandu \u00e0 travers les nombreuses provinces de l\u2019Empire romain \u00e0 l\u2019\u00e9poque. Bien que la majorit\u00e9 des ap\u00f4tres et des auteurs du Nouveau Testament ait pens\u00e9 et v\u00e9cu en aram\u00e9en ou en h\u00e9breu, ils ont transmis leurs t\u00e9moignages en <i>koin\u00e8 <\/i>pour mieux atteindre d\u2019autres langues vernaculaires au-del\u00e0 des fronti\u00e8res. Apprendre l\u2019h\u00e9breu et l\u2019aram\u00e9en n\u2019\u00e9tait pas obligatoire pour devenir un disciple et le grec a servi de passerelle pour atteindre d\u2019autres cultures et d\u2019autres langues par la suite. Dieu a choisi de passer par la langue et la culture qui sont au coeur de notre identit\u00e9. Il a voulu que l\u2019\u00c9vangile soit enracin\u00e9 dans un contexte humain pour qu\u2019il y ait v\u00e9ritablement rencontre, authenticit\u00e9 et appropriation. Quand un \u00e9dit officiel \u00e9tait envoy\u00e9 aux diff\u00e9rentes provinces de l\u2019Empire perse pour proclamer le droit du peuple juif, il \u00e9tait \u00e9crit dans la langue et l\u2019alphabet propres \u00e0 chaque province, pour que <i><em><i><a href=\"\/wp-content\/uploads\/2012\/pdf2012\/Servir%204-2012%20Mission.pdf#page=25\" target=\"_blank\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" title=\"iconePDF\" src=\"\/wp-content\/uploads\/2011\/01\/iconePDF.jpg\" alt=\"\" width=\"81\" height=\"76\" align=\"right\" hspace=\"8\" vspace=\"8\" \/><\/a><\/i><\/em><\/i>le message soit bien compris de tous.<strong><sub>2<\/sub><\/strong> Et quand J\u00e9sus s\u2019adresse \u00e0 une jeune fille pour la ressusciter<strong><sub>3<\/sub><\/strong> ou quand il prononce des paroles solennelles sur la croix<strong><sub>4<\/sub><\/strong>, il n\u2019utilise pas une langue sacr\u00e9e qui serait plus puissante que les autres, mais il veut se faire comprendre du plus grand nombre. De m\u00eame, le message inscrit sur la croix par Pilate n\u2019\u00e9tablit pas un trio de langues sup\u00e9rieures, mais prend en compte des langues connues dans toutes les provinces de l\u2019Empire romain pour que le message soit transmis plus facilement.<strong><sub>5<\/sub><\/strong> Dieu appelle ses disciples \u00e0 franchir les barri\u00e8res des langues et des cultures pour que l\u2019\u00c9vangile \u00e9ternel puisse atteindre tous ceux qu\u2019il a rachet\u00e9s par son sang. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #231f20;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><a href=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/wycliffe-4.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-7983 alignright\" style=\"margin: 10px;\" src=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/wycliffe-4.jpg\" alt=\"wycliffe-4\" width=\"419\" height=\"248\" srcset=\"https:\/\/www.servir.caef.net\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/wycliffe-4.jpg 419w, https:\/\/www.servir.caef.net\/wp-content\/uploads\/2014\/03\/wycliffe-4-300x177.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 419px) 100vw, 419px\" \/><\/a>L\u2019\u00c9vangile contraste donc tr\u00e8s nettement avec d\u2019autres syst\u00e8mes de pens\u00e9e, philosophies ou religions o\u00f9 il faut apprendre la langue sacr\u00e9e comme \u00e9tape d\u2019une initiation uniformisante : hindouisme et islam ne sont que des exemples parmi d\u2019autres. L\u2019histoire de la R\u00e9forme et du protestantisme est avant tout la red\u00e9couverte et la r\u00e9appropriation du droit essentiel de disposer d\u2019un acc\u00e8s personnel \u00e0 la Parole dans sa propre langue, tout en rejetant une langue inaccessible au plus grand nombre et des institutions assoiff\u00e9es de pouvoir et de richesses qui se placent en interm\u00e9diaires ill\u00e9gitimes. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" align=\"LEFT\"><strong><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: xx-small;\"><span style=\"color: #231f20;\">PRI\u00c8RE DE RECONNAISSANCE<\/span><\/span><\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><em>Les crit\u00e8res d\u2019une bonne traduction<\/em><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #231f20;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">Une traduction r\u00e9ussie est le fruit d\u2019un \u00e9quilibre entre connaissances th\u00e9ologiques, linguistiques et culturelles. Chaque aspect \u00e9tant d\u00e9pendant de l\u2019autre pour un r\u00e9sultat final satisfaisant. Les crit\u00e8res de qualit\u00e9 sont l\u2019exactitude, la clart\u00e9 et le naturel. Il faut ainsi, avec la gr\u00e2ce de Dieu, faire la part des choses entre le message \u00e9ternel et universel de l\u2019\u00c9vangile et son enracinement dans une culture et une langue voulue. Il n\u2019y a pas de traduction sacr\u00e9e dont les mots devraient rester fig\u00e9s ind\u00e9finiment sans suivre les \u00e9volutions de la langue. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><em>Un travail encore inachev\u00e9 !<\/em><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #231f20;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">Aujourd\u2019hui, beaucoup de peuples \u00e0 travers le monde ne disposent pas d\u2019un seul chapitre de la Bible dans la langue qu\u2019ils comprendraient le mieux : leur langue maternelle. Le travail de recherche linguistique, d\u2019alphab\u00e9tisation et de traduction de la Bible dans toutes les langues du monde est donc strat\u00e9gique pour mener \u00e0 bien la mission que Dieu nous a confi\u00e9e jusqu\u2019aux extr\u00e9mit\u00e9s de la terre. Chaque \u00e9glise locale se nourrissant d\u00e9j\u00e0 de la Parole devrait participer \u00e0 cet \u00e9lan de diffusion. Pourquoi garder cette richesse pour soi et ne pas la partager ? L\u2019Alliance Wycliffe mondiale<strong><sub>6<\/sub><\/strong> est engag\u00e9e dans ces efforts en partenariat avec l\u2019\u00c9glise. Prions le ma\u00eetre de la moisson pour qu\u2019il envoie ses ouvriers et qu\u2019il pourvoie \u00e0 leurs besoins. <strong><sub>7<\/sub> <\/strong><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #231f20;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">N.S. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>NOTES<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"color: #231f20;\"><strong>1.<\/strong> Nicolas SPALI NGER est membre de l\u2019\u00c9glise protestante \u00e9vang\u00e9lique de Clermont-Ferrand. Il travaille en recherche et d\u00e9veloppement infor matique des alphabets avec Wycliffe pour la diffusion de la Bible dans les langues vernaculaires \u00e0 travers le monde : <a href=\"http:\/\/www.mission.spalinger.org\/\">www.mission.spalinger.org<\/a> <\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"color: #231f20;\"><strong>2.<\/strong> Est 8.9 <\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"color: #231f20;\"><strong>3.<\/strong> Mc 5.41 <\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"color: #231f20;\"><strong>4.<\/strong> Mt 27.46 <\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"color: #231f20;\"><strong>5.<\/strong> Jn 19.20 <\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"color: #231f20;\"><strong>6.<\/strong> L\u2019association Wycliffe est nomm\u00e9e en l\u2019honneur d\u2019un professeur qui a \u00e9t\u00e9 le premier \u00e0 traduire la Bible dans la langue du peuple anglais. Heureusement, plusieurs hommes de Dieu ont suivi son exemple dans d\u2019autres pays (comme Luther, Hus, Tyndale, Zwingli, Farel, Oliv\u00e9tan, Osterwald, etc.). <\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"color: #231f20;\"><strong>7.<\/strong> Peut-\u00eatre gr\u00e2ce \u00e0 votre soutien ? Pour en savoir plus et faire un don : <a href=\"http:\/\/www.wycliffe.fr\">www.wycliffe.fr<\/a> ou <a href=\"http:\/\/www.wycliffe.ch\">www.wycliffe.ch<\/a><\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wycliffe : \u00a0 l\u2019importance des traductions \u00a0 en langue vernaculaire \u00a0 \u00a0 \u00a0 Par Nicolas SPALINGER1 \u00a0 \u00ab Chaque langue est comme un filet lanc\u00e9 sur la r\u00e9alit\u00e9 ; les mailles n\u2019ont pas la m\u00eame taille et ne sont pas faites \u00e0 partir du m\u00eame mat\u00e9riau, elles co\u00efncident donc rarement. \u00bb Cela souligne l\u2019importance de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":304,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[26,9],"tags":[],"class_list":["post-7978","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-la-bible","category-oeuvres-et-missions"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.servir.caef.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7978","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.servir.caef.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.servir.caef.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.servir.caef.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/304"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.servir.caef.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=7978"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.servir.caef.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7978\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.servir.caef.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=7978"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.servir.caef.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=7978"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.servir.caef.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=7978"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}